Національний університет «Острозька академія» — наступник першого вищого навчального закладу східнослов’янських народів — Острозької слов’яно-греко-латинської академії. Сьогодні виш визнано одним із найпрестижніших вищих навчальних закладів України.

Університет
Вступ

Усю корисну інформацію про вступ до Національного університету «Острозька академія» абітурієнти можуть знайти у цьому розділі.

Національний університет «Острозька академія» має статус самоврядного (автономного) дослідницького національного вищого навчального закладу. В університеті функціонують наукові центри, лабораторії, спеціалізовані вчені ради із захисту кандидатських дисертацій.

Наука
Освіта

Мета НаУОА – надання якісних освітніх послуг, які дозволяють студентам здобути знання та вміння, затребувані на сучасному ринку праці. Усю інформацію, яка стосується освітнього процесу в НаУОА, ви зможете знайти в цьому розділі.

«Між Шульцом і Віткацієм»: літературна зустріч в Острозькій академії

18 листопада 2025 р.

18 листопада в Національному університеті «Острозька академія» відбулася літературна зустріч із письменницею, перекладачкою, критикинею, упорядницею антологій та альманахів Світланою Бреславською, а також польським письменником, публіцистом, есеїстом Пьотром Прокоп’яком. 

Із вступним словом звернувся директор Навчально-наукового інституту соціального-гуманітарного менеджменту, кандидат філософських наук, доцент Максим Карповець:

«Сьогодні ви маєте прекрасну нагоду поспілкуватись із людьми, які безпосередньо працюють у літературному процесі, а ще розширити свій професійний світогляд. Світлана Бреславська і Пьотр Прокоп’як – це прекрасні і знані люди. Завдяки пані Світлані ми можемо познайомитися українською із Станіславом Ігнацієм Віткевичем. Пьотр Прокоп’як є дослідником і шанувальником творчості Бруно Шульца – відомого польського письменника, творчість якого безпосередньо стосується України».

Світлана Бреславська зазначила, що між Першою та Другою світовими війнами були три класики польського авангарду: Бруно Шульц, Станіслав Ігнацій Віткевич (відомий як Віткацій) та Вітольд Гомбрович. Ці три письменники мислили нестандартно і творили нову літературу. Також пані Світлана презентувала українські переклади книг «Віткацій. Хижий розум», «Прощання з осінню» та «Ненаситність».

Пьотр Прокоп’як представив доповідь на тему «Шульц і Віткацій: діалог окремих світів», у якій закцентував увагу на відносинах між цими двома польськими письменниками.

Докторка філологічних наук, професорка кафедри української мови і літератури НаУОА Оксана Пухонська підсумувала:

«Пані Світлана робить грандіозну роботу, бо, щоб перекласти таку важку лектуру, треба мати відвагу й неабиякий мистецький хист. Загалом, аби перекласти творчість будь-якого автора, потрібно його відчути. Відчути Віткація, як і Шульца, дуже складно, бо це той приклад інтелектуальної літератури, до якої належить навіть до читання підходити з певною підготовкою. Дякуємо, що познайомили із творчістю цих авторів. Чекаємо на наступні новинки від вас».

До слова, Світлана Бреславська передала примірник книги «Віткацій. Хижий розум» для Інституту соціально-гуманітарного менеджменту Острозької академії.